Библиотека будет закрыта 29 апреля, 1, 5, 9 и 12 мая.
30 апреля и 8 мая — короткий день.
Подробнее


Читальные залы отдела изоизданий и Центрального основного фонда временно закрыты. Подробнее

Библиотека будет закрыта 29 апреля, 1, 5, 9 и 12 мая. Подробнее
Спросите библиотекаря

Конгресс переводчиков — «почтовых лошадей просвещения»

04 сентября 2010 года

3 сентября 2010 года в Доме Пашкова открылся Первый международный конгресс переводчиков. В Москву приехали 89 мастеров художественного слова, Россию представляют 72 корифея переводческого дела. Показательно, что беспрецедентный в истории литературной России форум проходит одновременно с XXIII Московской международной книжной выставкой-ярмаркой.

На этом сделал акцент в приветственном слове к участникам конгресса министр культуры РФ Александр Авдеев:

— Два знаменательных события, по сути, объединились в один большой праздник настоящей литературы. И на этом празднике у переводчиков очень почетное место. У тех, к кому относится пушкинское выражение: «почтовые лошади просвещения».

В выступлениях звучали и другие образные сравнения. Кто-то, вспомнив библейскую мудрость, предположил, что лишь переводчикам, видимо, дано достроить Вавилонскую башню. Было много искренних эпитетов, но не один из них не казался чрезмерным. Профессия филигранная и в бытовом смысле слова не очень благодарная. Как режиссер в конечном счете остается в тени успешного актера, так и переводчик растворяется в писателе...

Руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Минкультуры РФ Михаил Сеславинский поблагодарил Российскую государственную библиотеку за возможность встречи профессионалов мирового уровня в стенах Дома Пашкова — шедевра русского зодчества. Президент РГБ Виктор Федоров в своем выступлении сказал:

— От имени библиотекарей, которые хранят в фондах книжные богатства, в том числе и ваши переводы, хочу пожелать огромных творческих успехов и выразить надежду, что в дальнейшем вы еще не раз соберетесь вместе именно в этом здании.

На конгрессе пойдет речь о совершенствовании качества литературного перевода, повышении престижа профессии переводчика, возможности создания первого в России института перевода. Ключевым станет вопрос о том, какое место занимает современная русская литература в общем массиве переводов в разных странах.

03.09.2010

Во время посещения данного сайта на Ваш компьютер, телефон или иное устройство могут быть временно загружены файлы Cookie — небольшие фрагменты данных, обеспечивающие более эффективную работу сайта. Продолжая использование данного сайта, вы соглашаетесь с приёмом файлов cookie.
Подтверждаю ознакомление и согласие
Пройдите регистрацию, чтобы заказывать книги РГБ из дома и сократить ожидание!
Зарегистрироваться