Спросите библиотекаря

«Лето Господне» Ивана Сергеевича Шмелёва открыто для всех читателей

21 июля 2021 года

Эта статья рассказывает об одной из особенно ценных оцифрованных книг, поступивших недавно в электронную библиотеку Ленинки, — французском издании трилогии «Лето Господне» Ивана Сергеевича Шмелева. Она вышла в парижском издательстве «YMCA-press» в 1948 году.

Обложка и титульный лист книги «Лето Господне»

Что это за книга?

«Лето Господне» — одно из самых известных произведений Ивана Шмелёва. Книга состоит из 3 частей: «Праздники», «Радости» и «Скорби». Работа над трилогией продолжалась с 1933 по 1948 годы. В ней Шмелёв описывает своё детство в религиозной купеческой семье, уделяя внимание событиям церковного календаря, детским впечатлениям, находкам и утратам.

Кто её автор?

Иван Сергеевич Шмелёв (1873—1950) происходил из купеческой семьи. Его отец Сергей Иванович Шмелёв владел в Москве крупной плотницкой артелью и банными заведениями. Большое влияние на мировоззрение мальчика оказал его воспитатель, бывший плотник Михаил Панкратович Горкин, ставший одним из центральных персонажей «Лета Господня». «Сияние от него идет, от седенькой бородки, совсем серебряной, от расчесанной головы. Я знаю, что он святой. Такие — угодники бывают», — описывал Горкина Шмелёв.

В 1920 году писатель пережил тяжелейшее потрясение — его 25-летний сын был расстрелян Красной армией в числе тысяч других жертв красного террора в Крыму. В 1922 году Иван Шмелёв с женой покинули Советскую Россию. Во Франции Шмелёв описал пережитое в Крыму в повести «Солнце мёртвых», про которую Томас Манн отозвался так: «Прочтите это, если у вас хватит смелости». В 1931 году Томас Манн номинировал Ивана Шмелёва на Нобелевскую премию по литературе. Номинирование повторилось спустя год, в 1932 году, но нобелевским лауреатом Шмелёв так и не стал.

Иван Сергеевич Шмелёв. Фото: ru.wikipedia.org

Иван Шмелев в эмиграции тесно общался с племянницей жены, Юлией Александровной Кутыриной, и её сыном, Ивистионом Жантийом-Кутыриным. Писатель стал для мальчика крёстным отцом и искренне, сердечно старался окружить его русскими традициями. Ивистион — «Ивушка» — стал первым адресатом воспоминаний, позже ставших главами «Лета Господня»: «Ты хочешь, милый мальчик, чтобы я рассказал тебе про наше Рождество. Ну, что же… Не поймешь чего — подскажет сердце. Как будто, я такой, как ты. Снежок ты знаешь? Здесь он — редко, выпадет — и стаял. А у нас, повалит, — свету, бывало, не видать, дня на три! Все завалит...»

В 2000 году Жантийом-Кутырин помог перевезти прах писателя и его жены из Франции в Россию — так завещал сам Шмелёв. Сейчас их могила находится на Донском кладбище Москвы. Вернулся в Россию и архив Ивана Шмелёва — он хранится в Ленинке.

Как она появилась?

Трилогия «Лето Господне» входит, в свою очередь, в автобиографическую трилогию, состоящую из книг «Богомолье», «Лето Господне» сборника «Родное». Впервые «Лето Господне», а точнее, раздел «Праздники» был издан в Белграде в 1933 году. Потом Шмелёв несколько раз переписывал и дополнял книгу, уделяя внимание уже не описанию обрядов и традиций православной Москвы, а собственным воспоминаниям.

Последняя страница книги «Лето Господне» и её обложка в приложении «НЭБ Свет»

Что в ней интересного?

Иван Шмелёв описывает события своего детства, относящиеся к 1880-му году, от лица себя самого в возрасте семи лет. Мальчик живёт в патриархальном мире московской купеческой семьи. Первая часть трилогии — «Праздники» — описывает полный годовой круг: от Чистого понедельника до масленичной недели. Во второй части, «Радости», время действия частично совпадает с описанным в первой части. Но здесь появляются новые праздники, не церковные, а семейные, и изображены радостные события жизни семилетнего мальчика. Центральное событие завершающей части книги, «Скорби», — болезнь и смерть отца писателя.

Очки, принадлежавшие Ивану Сергеевичу Шмелёву. Экспонат Музея Русского зарубежья

Что ещё важно о ней знать?

Язык «Лета Господня» своеобразен: произведение напечатано в дореволюционной орфографии, а знаки пунктуации часто заменяют тире. Шмелёв мастерски передаёт стиль речи старика Горкина, рабочего Василь-Василича, «разных»-нищих на обеде у отца. Анатолий Георгиевич Балакай, профессор кафедры русского языка Кузбасской государственной педагогической академии, автор «Словаря повести И. С. Шмелёва „Лето Господне“» (проект), объясняет и другие особенности языка Шмелёва. Он обращает внимание на то, что прямая речь персонажей в некоторых случаях начинается со строчной буквы: это служит «вплетению» слов персонажей в речь повествователя-ребёнка. Бакалай защищает букву «ё», пишет, что некоторые слова в составе фраз приобретают новое значение, к примеру, «красный песок» — это «песок кирпичного или красновато-жёлтого цвета, которым перед праздниками или в особо торжественные дни посыпали двор, улицу возле дома для чистоты и красоты», а «красная фуражка» — «дворянская форменная фуражка с красным околышем». Балакай пишет: «Многие реалии Замоскворецкой жизни последней четверти XIX в., означенные в повести, не совсем понятны (или совсем непонятны) современному читателю. Сегодня не всякий специалист прояснит название напитков „редлиховская“, „ланинская“, что за вино „икемчик“, кто такой Бромлей, и что собой представляют „молитва над солию“, „молитва над огурцами“». Однако «в благонамеренном стремлении всё растолковать и всё объяснить таится опасность опрощения, профанации или даже умерщвления художественного образа».


Книга Ивана Шмелёва «Лето Господне» была оцифрована для подготовки повести к публикации в мобильном приложении «НЭБ Свет». Сейчас здесь доступны бесплатно произведения из школьной программы, классика, современные литературные шедевры, лучшие научно-популярные книги.

Во время посещения данного сайта на Ваш компьютер, телефон или иное устройство могут быть временно загружены файлы Cookie — небольшие фрагменты данных, обеспечивающие более эффективную работу сайта. Продолжая использование данного сайта, вы соглашаетесь с приёмом файлов cookie.
Подтверждаю ознакомление и согласие